2009年11月03日

ambiguity(曖昧)

2009年10月30日付けの朝日新聞英語版の「EDITORIAL」からピックアップしました。

社説のタイトルは下記のとおりです。
「谷垣自民党―新たな自画像を早く描け」(日本語版 10月29日掲載)
「LDP as opposition party」(英語版 10月30日掲載)

ambiguity」(Level 8)(名詞)は「曖昧(さ)、不明瞭、両義」
という意味です。

続きを読む
posted by Dobbs Ferry at 22:45| Comment(0) | TrackBack(0) | 単語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2009年10月29日

Statutes of limitations(時効)

2009年10月29日付けの朝日新聞英語版の「EDITORIAL」からピックアップしました。

社説のタイトルは下記のとおりです。
「時効見直し―冤罪を防ぐ手段が条件だ」(日本語版 10月28日掲載)
「Statutes of limitations」(英語版 10月29日掲載)

statute」(Level 8)(名詞)は「法令(確立したもの)」という意味です。
続きを読む
posted by Dobbs Ferry at 22:42| Comment(0) | TrackBack(0) | 単語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2009年10月28日

fraternity politics(友愛政治)

2009年10月27日付けの朝日新聞英語版の「EDITORIAL」からピックアップしました。

社説のタイトルは下記のとおりです。
「所信表明―理念は現実に刻んでこそ」(日本語版 10月27日掲載)
「Hatoyama policy speech」(英語版 10月28日掲載)

fraternity」(Level 10)(名詞)は「兄弟であること、友愛」という意味です。

続きを読む
posted by Dobbs Ferry at 17:37| Comment(0) | TrackBack(0) | 単語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。